موقفي من الاعجاز العلمي
للقرآن الكريم والسنة النبوية
Meine Position zum
wissenschaftlichen Wunder des Korans und der Sunna
My position on the
scientific miracle of the Koran and the Sunnah
السلام عليكم ورحمة الله
وبركاته
Friede, Barmherzigkeit
und Segen von Almaechtigen Allah seien auf euch
Peace, mercy, and blessings
of Almighty Allah
لو حاول إنسان
استقصاء ما كتب عن الإعجاز العلمي للقرآن والسنة لاحتاج المرء إلى عشرات أضعاف
حياته !
لذلك حصل لي حيرة كبيرة إلى أن
هداني الله إلى ما يلي :ـ
Wenn jemand
nachforschen wollte, was über das wissenschaftliche Wunder des Korans und der
Sunna geschrieben stand, würde er das Zehnfache seines Lebens brauchen. So
bekam ich eine große Verwirrung, dass Allah der Almaechtige mich zu Folgendem
führte:
If a person tried to
investigate what was written about the scientific miracle of the Qur'an and
Sunnah, one would need tens of times his life. So I got a great confusion that ِAllah
Almighty guided me to the following: -
1- أن الله سبحانه وتعالى خلق الكون وأن القرآن الكريم كلام الله صدق مطلق،
فيستحيل بتاتا حصول أي تناقض بين الحقييييقة الكونية وبين كلام الله ,
!
1 - dass Allah, der
Allmächtige, das Universum erschuf und dass das Koran Wort Allahs absolute
Wahrheit ist, ist es überhaupt unmöglich, einen Widerspruch zwischen der
universellen Wahrheit und dem Wort Allahs, der Almaechtige zu bekommen!
1 - that Allah Almighty
created the universe and that the Koran the word of Allah Almighty absolute
truth, it is impossible at all to get any contradiction between the universal
truth and the word of Allah Almighty!
2- أن محمدا
رسول الله، ولا ينطق بما تشتهي نفسه ، فيستحيل ان يتناقض ما صح من قوله، مع
أي حقيقة كونية !
2 - dass Muhammad der Gesandte Allahs,
der Almaechtige, ist und nicht äußert, was er selbst wünscht, ist es unmöglich,
dem, was wahr sagt, mit irgendeiner universellen Wahrheit zu widersprechen!
2 - that Muhammad is the messenger of God, and does not utter what he
desires himself, it is impossible to contradict what is true of saying, with
any universal truth!
3- أن
خير من سمع وفهم من الرسول
هم صحابته
3 -
damit das Beste, was der Prophet hört und versteht, seine Gefährten sind, möge
Allah mit ihnen zufrieden sein.
3 - that the best heard
and understood from the Prophet are his companions, may Allah be pleased with
them.
4- لذلك لا
يمكن الثقة في علم عن الذي يبغض صحابة رسول الله صلى الله عليه وسلم، أو الذي يحب
مبغضي الصحابة، ولو صحابيا واحدا!
4 - Darum kann man sich nicht darauf
verlassen, dass man weiß, wer die Gefährten des Gesandten Allahs hasst, und wer
diejenigen liebt, die Gefährten hassen, auch nur einen Gefährten!
4 - Therefore, it is not possible to trust
in knowing who hates the companions of the Messenger of Allah peace be upon
him, or who loves those who hate companions, even one companion!
5- القرآن الكريم الذي بين ايدي المسلمين في عصرنا الحاضر،
ممثلا بقرآن المدينة المنورة، لا يزال
نسخة طبق الأصل في لغته الأصلية التي نزل بها.
أي مسلم يخالف ذلك، يكون كذاب لا يجوز قبول علمه، ولا يجوز قبوله شاهدا.
5 - Der Koran, der sich in unserer Zeit in
den Händen der Muslime befindet und durch den Koran von Medina repräsentiert
wird, ist immer noch eine Replik in der Originalsprache, die heruntergekommen
ist.
Welcher
Muslim dem widerspricht, ist ein Lügner, dessen Kenntnis nicht anerkannt und
als Zeuge nicht anerkannt wird.
5 - The Koran, which is in the hands of
Muslims in our time, represented by the Koran of Medina, is still a replica in
the original language that came down.
Any Muslim who contradicts this shall
be a liar whose knowledge shall not be accepted and shall not be admitted as a
witness.
6- القرآن
الكريم كلام الله سبحانه وتعالى أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم ، عن
طريق الملاك جبريل عليه السلام. أي مسلم
يخالف ذلك يكون كذاب لا يجوز قبول علمه ولا يجوز قبوله شاهدا.
6 - Quran, das Wort Gottes, des
Allmächtigen, offenbart dem Propheten Muhammad, Friede sei mit ihm, durch den
Engel Jibril, Friede sei mit ihm.
Jeder Muslim
dem widerspricht, ist ein Lügner, dessen Kenntnis nicht anerkannt und als Zeuge
nicht anerkannt wird.
6 - Quran
the word of God Almighty revealed to the Prophet Muhammad, peace be upon him,
through the angel Jibril, peace be upon him.
Any Muslim who contradicts this shall be a
liar whose knowledge shall not be accepted and shall not be admitted as a
witness.
7- القرآن
والسنة لدعوة جميع البشر في كل زمان ومكان لحوارهم عقليا ودعوتهم إلى الله والى
الجنة ، وكل منهم بحسب اختصاصه يجد ما يعجزه وما يثبت له أن نهاية علم تخصصه هذا
إلى الله وان هذا القرآن هو كلام الله وان محمدا
نبيه !
7- Quran und Sunnah, alle Menschen zu jeder Zeit und an
jedem Ort zu ihrem geistigen Dialog einzuladen und sie zu ihrem Schöpfer,
Allah, dem Allmächtigen, und zum Paradies zu rufen, und jeder von ihnen findet
nach seiner wissenschaftlichen und beruflichen Kompetenz eine Lösung für das,
was er nicht kann, und beweist ihm, dass das Ende seiner Kenntnis dieser
Spezialisierung Allah, dem Allmächtigen, und Dieser Koran ist das Wort Allahs
und Mohammed ist sein Prophet!
7 - Quran and Sunnah to invite all human beings at any time and place
for their dialogue mentally, and call them to their Creator, ِAllah Almighty,
and to Paradise, and each of them according to his scientific and professional
competence, find a solution to what he is unable and prove to him that the end
of his knowledge of this specialization to Allah Almighty, and that This Quran
is the word of Allah and Muhammad is his prophet!
8-
مناهج التعليم في العالم منذ سيطرة الأوروبيين عليها، تقول انه لا يوجد أي حقيقة
كاملة ومثبتة، ولذلك لا يسمحون بربط أي بحث علمي بالدين !
8 - Curricula in der Welt seit der Kontrolle der Europäer, sagt,
dass es keine vollständige und nachgewiesene Wahrheit gibt und daher keine
wissenschaftliche Verbindung zur Religion zulässt!
8 - Curricula in the world
since the Europeans control it, says that there is no complete and proven
truth, and therefore do not allow any scientific research link to religion!
9- التعليم
العام في أوروبا والعالم يقوم على النظريات، وأي حقيقة علمية مهمة تنضج، يقومون
بإخراجها خارج نطاق التعليم العام، لتصبح حقيقة تطبيقية محتكرة على الخزانة
العلمية العسكرية أو الصناعية، ويمنع دخولها إلى الجامعات العامة.
هذا يؤيد أن
لكل دولة صناعبة كبرى، مسار تعليمي خاص، مواز للتعليم العام.
9. Die öffentliche Bildung in Europa und
der Welt basiert auf Theorien, und alle wichtigen wissenschaftlichen Fakten
reifen, sie verlassen den Bereich der öffentlichen Bildung, um ein reales
Monopol für die wissenschaftliche Schatzkammer des Militärs oder der Industrie
zu werden und ihren Zugang zu öffentlichen Universitäten zu verhindern.
Dies
argumentiert, dass jedes wichtige Industrieland seinen eigenen Bildungsweg
parallel zur öffentlichen Bildung hat.
9. Public education in Europe and the world is based on
theories, and any important scientific fact matures, they take them outside the
scope of public education, to become a reality applied monopoly on the
scientific treasury of military or industrial, and prohibited entry to public
universities.
This
argues that each major industrialized country has its own educational path,
parallel to public education.
10- رغم
الإعلان عن الهبوط على سطح القمر منذ 50 عاما,
فلا تزال نظريات المجموعات الشمسية والمجرات ودوران الأرض حول الشمس تدرس
في مناهج التعليم , مجرد نظريات, في أوروبا وأمريكا والعالم . لكنهم لم ينبهوا
الأولاد والبنات أن هذه النظريات تتناقض تماما مع حقيقة الصعود إلى القمر والهبوط
على سطحه !
10. Trotz der
Ankündigung der Landung auf dem Mond vor 50 Jahren werden die Theorien der
Sonnensysteme, Galaxien und der Erdumlaufbahn um die Sonne immer noch in
Lehrplänen, nur in Theorien, in Europa, Amerika und der Welt gelehrt. Jungen
und Mädchen warnten sie jedoch nicht, dass diese Theorien der Tatsache des
Aufstiegs zum Mond und der Landung auf seiner Oberfläche völlig widersprechen!
10- Despite the announcement of the landing
on the moon 50 years ago, the theories of solar systems, galaxies and the
Earth's orbit around the sun are still being taught in educational curricula,
just theories, in Europe, America and the world. But they did not warn boys and
girls that these theories completely contradict the fact of the ascent to the
moon and landing on its surface!
11–
ولكن لكونهم يرفضون الاعتراف بان الإنسان يمكن أن يمتلك الحقيييقة الكامــــلة
المثبتة، فرضوا هذه النظريات أساسا للبحث العلمي،
في جميع مناهج التعليم العام في العالم!
11. Weil sie sich jedoch weigern anzuerkennen, dass der Mensch die
volle und nachgewiesene Wahrheit besitzen kann, haben sie diese Theorien als
Grundlage für wissenschaftliche Forschung in allen öffentlichen Lehrplänen der
Welt auferlegt!
11. But because they refuse to recognize that man can possess the
full and proven truth, they have imposed these theories as the basis for
scientific research in all public education curricula in the world!
12 –
لذلك لا يجوز الربط بين نظريات الغرب، الذي يرفض الإسلام رفضا تاما، وبين القرآن
والسنة ، لاسيما وأنهم يعرضون نظرياتهم على أنها قابلة للنفي والإثبات. فإذا
اعتبرنا النظريات حقائق فعلية نقيس القرآن والسنة عليها ، سيجدنا العالم عند ذلك
أننا سفهــاء وأذناب !
12 – Daher ist es nicht zulässig, die
Theorien des Westens, die den Islam vollständig ablehnen, mit dem Koran und der
Sunna zu verknüpfen, zumal sie ihre Theorien als möglich ansehen, um dies zu
leugnen und zu beweisen. Wenn wir Theorien als reale Tatsachen betrachten,
messen wir den Koran und die Sunnah an ihnen, dann wird die Welt uns als Narren
und Sünder sehen!
12 –
Therefore, it is not permissible to link the theories of the West, which
rejects Islam completely, and the Koran and the Sunnah, especially as they view
their theories as possible to deny and prove. If we consider theories as real
facts we measure the Qur’an and Sunnah on them, then the world will find us
that we are fools and sinners!
13-
قضية عالم الأجنة كيث مور تم تصديقها،
بعدما وصل كيث مور بنفسه إلى الحقيييقة الثابتة ولم يعد في طور التنظير ، عندها
عندما قرأ العلماء الآية الكريمة أمامه أبهرته وصدق أن القرآن الكريم كلام الله
!
13 - Das Thema des Embryologen Keith Moore
wurde geglaubt, nachdem Keith Moore selbst zu der festen Wahrheit gelangt war
und nicht länger theoretisiert, als Wissenschaftler den Vers vor ihm lasen,
beeindruckten sie ihn und glaubten, dass der Koran das Wort von Allah, der
Allmächtig sei!
13 - The issue of embryologist Keith Moore has been believed, after
Keith Moore himself arrived to the firm truth and no longer in the process of
theorizing, then when scientists read the verse in front of him impressed him
and believed that the Koran Word of Allah Almighty!
14- لذلك عندما نريد تقديم الإعجاز العلمي في العلوم
الطبيعية ، مثل الفلك على سبيل المثال ، وجب علينا اخذ المعلومة وتصنيفها أولا :
هل هي حقيقة أم نظرية !
14 - Wenn wir also naturwissenschaftliche
Wunder vollbringen wollen, wie zum Beispiel die Astronomie, müssen wir die
Informationen nehmen und zuerst kategorisieren: Ist es eine Tatsache oder eine
Theorie?
14 - So when we want to provide scientific miracles in the natural
sciences, such as astronomy for example, we must take the information and
categorized first: Is it a fact or theory!
14-أ-
إذا كانت حقيقة، تحرينا عن صحتها حتى نتأكد من ذلك تماما، ثم قرأنا النص القرآني أو الحديثي ، بحثنا كيف
فهمه صحابة رسول الله أولا ثم التابعين ثانيا، عندها أضمن للجميع، بإذن الله
سبحانه وتعالى، أن يجدوا التطابق التام !
14-a- Wenn es
wahr ist, haben wir seine Echtheit überprüft, um sicherzugehen, dass er vollständig
ist. Dann haben wir den Text des Korans oder der Hadith gelesen und besprochen,
wie die Gefährten des Gesandten Allahs zuerst und dann die Gefolgsleute
zweitens, dann garantiere ich allen, Allah, dem Allmächtigen, die perfekte
Übereinstimmung zu finden!
14-a- If
it is true, we investigated its authenticity so as to make sure of it
completely, then we read the text of the Qur'an or Hadith, we discussed how the
companions of the Messenger of Allah first understood and then the second followers,
then I guarantee to everyone, Allah Almighty, to find the perfect match!
14- ب-
إذا كانت لا زالت نظرية، وجب علينا أن نصبر حتى يبين أمرها عند واضعيها، ولا
نربطها بالقرآن الكريم والحديث الشريف.
14 - b - Wenn es noch theoretisch ist,
müssen wir geduldig sein, bis es seine Angelegenheit bei seinen Autoren zeigt,
und sie nicht mit dem Koran und dem Hadith verbinden.
14 - b - If it is still theoretical, we must
be patient until it shows its matter when its authors, and do not link them to
the Koran and the Hadith.
*15-
إذا كنت أنت ذا علم في العلوم الطبيعية وحللت معضلة نظرية ، والعلماء يكثرون الجدل
فيها، مثل عمر الكون ودوران الأرض حول
الشمس وسرعة الضوء ومثلها الكثير , وهداك الله سبحانه إلى فهمها وحلها، في نصوص القرآن الكريم والسنة
النبوية، فاطرحها للناس ليعلموا الحق من
خالقهم ويرتاحون من تلك النظرية .
* 15 - Wenn Sie sich der
Naturwissenschaften bewusst sind und ein theoretisches Dilemma analysiert haben
und Wissenschaftler häufig kontrovers diskutieren, wie das Alter des Universums
und die Rotation der Erde um die Sonne und die Lichtgeschwindigkeit, und Gott
Sie dazu geführt hat, die Texte des Korans und der Sunnah des Propheten zu
verstehen und zu lösen, dann bitten Sie die Menschen, die Wahrheit zu kennen
Von ihrem Schöpfer und entspannt von dieser Theorie.
*15- If you are aware of
the natural sciences and analyzed a theoretical dilemma, and scientists are
frequently controversial, such as the age of the universe and the rotation of
the earth around the sun and the speed of light and much like, Allah guided you
to understand and solve, in the texts of the Koran and the Prophet's Sunnah,
then ask people to know the truth From their Creator and relaxed from that
theory.
رحم الله شيخ الاسلام ابن
تيمية وأبا محمد علي بن حزم الظاهري ومصطفي صادق الرافعي فقد كان لهم علي فضل كبير
في جلاء هذا الموقف !ـ
Möge Allah
sich Shaykh al-Islam Ibn Taymiyah, Abu Muhammad Ali bin Hazm al-Dhaheri und
Mustafa Sadiq al-Rafii erbarmen. Sie hatten einen großen Verdienst, diese
Position geklärt zu haben!
May Allah have mercy on
Shaykh al-Islam Ibn Taymiyah and Abu Muhammad Ali bin Hazm al-Dhaheri and
Mustafa Sadiq al-Rafii. They had a great credit for clarifying this position!
هذ هذا هو موقفي ، لجميع المشتغلين في قضية الإعجاز
العلمي للقرآن والسنة !
Dies ist meine Position für
alle, die sich für das wissenschaftliche Wunder des Korans und der Sunna
einsetzen!
This is my position, for
all those involved in the cause of the scientific miracle of the Koran and
Sunnah!
ولتوضيح الأمر :
Zur Veranschaulichung: To illustrate:
أصبح مستهجناً في زمننا هذا أن
يربط بين الدين والعلوم الطبيعية ، لكن الأمر بالنسبة للمدرسة السلفية, أو لمن
يستعمل العقل العربي فهو مختلف. فلأن الله سبحانه وتعالى هو الذي خلق جميع
الأشياء، فإن جميع المعلومات عن تلك الأشياء التي أخبرنا بها القرآن الكريم وحديث
النبي محمد صلى الله عليه وسلم، حقائق مطلقة ومطابقة تماماُ لحقيقة الأشياء .
In unserer
Zeit ist es verwerflich geworden, Religion und Naturwissenschaften zu
verbinden, aber für die Salafi-Schule oder für diejenigen, die den arabischen
Geist benutzen, ist das anders. Weil es der allmächtige Allah ist, der alle
Dinge erschaffen hat, sind alle Informationen über diese Dinge, die der Heilige
Koran und der Hadith des Propheten Muhammad (Frieden und Segen Allahs auf ihm)
uns gesagt haben, absolute Wahrheiten und absolut identisch mit der Wahrheit
der Dinge.
It has
become reprehensible in our time to link religion and natural sciences, but for
the Salafi school, or for those who use the Arab mind is different. Because it
is Allah Almighty who created all things, all the information about those
things that the Holy Quran and the hadith of the Prophet Muhammad (peace and
blessings of Allah be upon him) told us, are absolute truths and absolutely
identical to the truth of things.
ابن كثير في
كتاب البداية والنهاية، روى عن علي بن أبي
طالب، رضي الله عنه :
(كتاب الله،
فيه خبر ما قبلكم ونبأ ما بعدكم، وحكم ما بينكم،
وهو الفصل ليس بالهزل.
من تركه من
جبار قصمه الله . ومن ابتغى الهدى في غيره أضله الله)[1] .
Ibn Katheer
im Buch von Anfang und Ende, erzählt von Ali ibn Abi Talib, möge Allah mit ihm
zufrieden sein: (Das Buch von Allah, das die Nachrichten vor euch und die
Nachrichten nach euch und die Regel zwischen euch enthält, ist streng Ernst,
kein Humor. Wenn ein mächtiger, den Koran verlaesst, Allah zerbrecht ihn. Wer
die Rechtleitung beim anderen als Allah sucht, wird vom Allmaechtigen Allah
irregefuehrt.
Ibn
Katheer in the Book of Beginning and End, tells of Ali ibn Abi Talib, may Allah
be pleased with him: (The Book of Allah, which contains the news before you and
the news after you and the rule between you, is severely serious, no sense of
humor. When a powerful one leaves the Qur'an, Allah shatters Him. Whoever seeks
guidance in others but Allah is misled by Almighty Allah.
وعن أبي ذر
قال: (لقد توفي رسول الله
وما طائر يطير بجناحيه إلا أذكرنا منه علما)[2].
Abu Dhar
sagte: (Der Gesandte Allahs ist gestorben und kein Vogel fliegt mit seinen
Flügeln, aber er erinnerte uns an ein Notiz ueber ihn)
[2].
Abu Dhar said: (The Messenger
of Allah has died and no bird flies with his wings, but he reminded us a note
about it) [2].
والآية الكريمة واضحة لمن يفهم
اللغة العربية : [ وما من دابة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم ما
فرطنا في الكتاب من شيء ثم إلى ربهم يحشرون (38)] سورة الأنعام .
Der Vers ist für diejenigen,
die die arabische Sprache verstehen, klar: [Es gibt kein Tier im Boden und
keinen Vogel, der Flügel fliegt, außer Nationen wie Sie, im Buch
haben wir nichts vernachlaessigt, dann zu ihrem Herrn zusammengepfercht
(38)] Vieh.
The verse is clear to those
who understand the Arabic language: [There is no animal in the ground and no
bird flying wings except nations like you,
we have in the book not neglected anything, then to their Lord called
(38)] cattle.
وأورد البخاري بإسناد عن عمر
ابن الخطاب أن عمر قال: (قام فينا النبي
مقاما فأخبرنا عن بدء الخلق حتى دخل أهل الجنة
منازلهم وأهل النار منازلهم ، حفظ ذلك من حفظه ونسيه من نسيه)[3].
Al-Bukhaari zitierte die
Zuschreibung von Umar ibn al-Khattab mit den Worten von Umar: (Der Prophet hat
uns an Ort und Stelle über den Beginn der Schöpfung unterrichtet, bis die
Menschen des Paradieses ihre Häuser betraten und die Menschen des Feuers
betraten ihre Häuser, welsche es auswendig lernten und welsche vergaßen.) [3]
Al-Bukhaari cited the
attribution of Umar ibn al-Khattab in the words of Umar: (The prophet taught us
in place about the beginning of creation until the people of Paradise entered
their homes and the people of the fire entered their homes, who memorized it
from us and who forgot it.) [3]
والآية هنا أيضا واضحة ، قال
تعالى : [ أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على الله يسير (19) قل
سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق ثم الله ينشئ النشأة الآخرة إن الله على كل
شيء قدير (20) ] سورة العنكبوت .
Der Vers hier ist auch klar, sagte der Allmächtige: [ Haben
sie denn nicht gesehen, wie Allah die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf
wiederholt? Gewiß, das ist für Allah ein leichtes. (19 Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie Er die
Schöpfung am Anfang gemacht hat. Hierauf läßt Allah die letzte Schöpfung
entstehen. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht. (20) Die Spinne.
The verse here is also clear, the Almighty said: [Have they not
considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for
Allah, is easy. (19) (20) Say, [O Muhammad], "Travel through the
land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final
creation. Indeed Allah, over all things, is competent." (20) The Spider.
لذا فإن القرآن الكريم والحديث
الشريف هما المصدران الرئيسيان لكل علم. لننظر الآتي :
Daher sind der Koran und der
Hadith die beiden Hauptquellen der Wissenschaft. Beachten Sie Folgendes:
Therefore, the Koran and the Hadith are the two main sources of
science. Consider the following:
إن أعظم آية في القرآن الكريم
هي آية الكرسي ، فيها قمة الإعجاز العلمي فيها. قال تعالى :
Der größte
Vers im Koran ist der Vers des Stuhles, in dem sich der Gipfel der
wissenschaftlichen Wunder befindet. Der Allmächtige sagte:
The greatest verse in the
Koran is the verse of the chair, where the summit of scientific miracles in it.
Allah says :
[ [ الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في
السموات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما
خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السموات والأرض ولا يؤوده
حفظهما وهو العلي العظيم (255) سورة البقرة],
(255) Allah - es gibt keine Gottheit außer Ihm, dem
ewig Lebenden, dem Erhalter aller Existenz. Weder Schläfrigkeit überholt ihn
noch Schlaf. Ihm gehört alles, was im Himmel und auf der Erde ist. Wer ist es,
der mit ihm intervenieren kann, außer mit seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor
ihnen ist und was nach ihnen sein wird, und sie umfassen nur das, was er will.
Sein Kursi erstreckt sich über Himmel und Erde, und ihre Erhaltung ermüdet ihn
nicht. Und Er ist der Höchste, der Größte.
Surah 2, Al Bakara, Die Kuh.
Kursi: Chair = Wo die Füße platziert sind, unter dem Thron im Osten. Enthält
Himmel und Erde.
Surah 2,
Al Bakara, the Cow.
Kursi:
Chair= Where the feet are placed, beneath the Thron to the East. Contains
Heavens and Earth inside it.
ومن الأحاديث الشريفة التي
أوردها ابن كثير[4] في تفسيرها,نفهم أن السموات والأرض في جوف الكرسي وهي بمجموعها
صغيرة جدا بالنسبة لجوف الكرسي. ونفهم أيضا أن الكرسي هو موضع القدمين بين يدي
العرش وأنه صغير جدا بالنسبة للعرش.
Einer der Hadithe, die von Ibn Katheer [4] in seiner Interpretation erwähnt
wurden, ist, dass der Himmel und die Erde in der Höhle des Stuhls für die Höhle
sehr klein sind. Wir verstehen auch, dass der Stuhl die Position der Füße in
den Händen des Throns, unten im Osten ist, und dass er für den Thron zu klein
ist.
One of
the hadiths mentioned by Ibn Katheer [4] in his interpretation is that the sky
and the earth in the cave of the chair are very small for the cave. We also
understand that the chair is the position of the feet in the hands of the
throne, down in the east, and that he is too small for the throne.
- أما عن وضع السموات والأرض في جوف الكرسي فقد أورد
الشيخ عبد الرحمن بن حسن آل الشيخ في آخر كتاب التوحيد [5] عن ابن مسعود قال: ((بين
السماء الدنيا والتي تليها خمسمائة عام [6] وسمك كل سماء خمسمائة عام وبين السماء
السابعة والكرسي خمسمائة عام, وبين الكرسي والماء خمسمائة عام والعرش فوق الماء.
والله فوق العرش , ولا يخفى عليه شيء من أعمالكم))
Ibn Mas'ud sagte: ((zwischen dem nächstkleineren Himmel und den nächsten
fünfhundert Jahren, zwischen jeweils zwei Himmeln fünfhundert Jahren [6] und
der Dicke jedes Himmels fünfhundert Jahre und zwischen dem siebten Himmel und
dem Stuhl fünfhundert Jahre und zwischen dem Stuhl und dem Wasser fünfhundert
Jahre und dem Thron über dem Wasser: Allah der Allmächtige über dem Thron und
Ihm ist nichts vor deinen Taten verborgen.
Ibn Mas'ud said: ((between the nearest smallest heaven and
the next five hundred years, between each two heavens five hundred years [6]
and the thickness of each sky five hundred years and between the seventh heaven
and the chair five hundred years, and between the chair and water five hundred
years and the throne over the water. Allah Almighty above the throne, and to
Him, nothing is hidden from your deeds)).
.
ي أن الأرض هي ذات ألأهمية
وليست الشمس, وأن الأرض هي المركز الهندسي للسموات السبع وللكرسي.
فمن يرى الدوران للأرض فقد
ارتضى الاضطراب الدائم لكل السموات والأرض وما بينهما, والله سبحانه وتعالى يأبى
ذلك.
Das heißt, die Erde ist von
Bedeutung und nicht die Sonne, und die Erde ist das technische Zentrum der
sieben Himmel und des Stuhls, Kursi
.Es sieht, dass die Rotation der
Erde für alle Himmel und die Erde und was zwischen ihnen ist, dauerhaft gestört
wurde, und Gott der Allmächtige weigert sich, dies zu tun.
That is, the earth is of
importance and not the sun, and that the earth is the geometrical center of the
seven heavens and the chair, Kursi.
Then who sees the rotation of
the earth, has accepted permanently disturbance for all the heavens and the
earth and between them, and Allah Almighty refuses to do so.
وكون سجود الشمس تحت العرش حين
تكون غرب كرة الأرض, وهنا أقرب ما تكون إلى اسفل العرش, حين غروبها عن مكة
المكرمة, فإن الأرض والكرسي يقعان بين يدي العرش إلى الشرق منه, تحت العرش, والله سبحانه وتعالى أعلم.
Die
Tatsache, dass sich die Sonne unter dem Thron niederwirft, wenn sich der Westen
der Welt, der Sonnenuntergang von Mekka, das Erde und der Stuhl, Kursi,
zwischen den Händen des Thrones, östlich davon gelegenen sich befinden, unter
dem Thron, und Alllah der Allmächtige, weiß es am besten.
And the fact that the sun prostrates under the throne when
it is west of the globe, when the sunset from Mecca, the Earth, and the chair,
Kursi, down between the hands of the throne to the east of it, under the
throne, and Allah Almighty knows best
أي أن علم الهيئة واضح ولا
يحتاج إلى زيادة في الإيضاح !
انظر الهيئة الجاموسية على
الرابط التالي :
Das heißt, das Wissen über das Universumsstrukturkonzept (Elm Al Hai'ah)
ist klar und bedarf keiner weiteren Klärung!
Das Al-Jamous-Universum-Strukturkonzept (Al Hai'ah Al Jamousyah) finden
Sie unter folgendem Link:
That is,
the knowledge of the Universe Structure Concept ( Elm Al Hai'ah) is clear and
does not require an increase in clarification!
وحتى علم الفلك ، والذي هو علم
مسارات الأجرام السماوية، فهو مبسوط في الآيات الكريمة بكل وضوح :
Sogar die
Astronomie, die die Wissenschaft von den Pfaden der Himmelskörper ist, wird in
den Versen des Heiligen Kor'ans klar formuliert:
Even astronomy, which is
the science of the paths of celestial bodies, is clearly formulated in the
verses of the Holy Qur'an:
قال تعالى : [ الم تر إلى الذي
حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي ويميت قال أن
أحيي وأميت قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فأت بها من المغرب فبهت
الذي كفر والله لا يهدي القوم الظالمين (258) ] سورة البقرة .
( 258 )
Siehst du nicht jenen, der mit Ibrahim über seinen Herrn stritt, weil
Allah ihm die Herrschaft gegeben hatte? (Damals) als Ibrahim sagte: "Mein
Herr ist Derjenige, Der lebendig macht und sterben läßt." Er sagte:
"Ich mache lebendig und lasse sterben." Ibrahim sagte: "Allah
bringt ja die Sonne vom Osten her; so bringe du sie vom Westen her!" Da
war derjenige, der ungläubig war, verblüfft. Und Allah leitet nicht das
ungerechte Volk recht.
( 258
) Have you not considered the one who argued with Abraham
about his Lord [merely] because Allah had given him kingship? When Abraham
said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said,
"I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allah
brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the
disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allah does not guide the
wrongdoing people.
وكذلك : [ وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا
هم مظلمون (37) والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم (38) والقمر
قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم (39) لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا
الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون (40) ] سورة يس .
( 37 ) Und ein Zeichen ist für sie die
Nacht. Wir ziehen von ihr den Tag weg, und sogleich befinden sie sich im
Finstern.
( 38 ) Und die Sonne läuft zu einem
für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und
Allwissenden.
( 39 ) Und den Mond haben Wir in
Phasen erscheinen lassen, bis er wieder wie ein alter Dattelrispenstiel wird.
( 40 ) Weder ziemt es der Sonne, den
Mond einzuholen, noch wird die Nacht dem Tag zuvorkommen; alle laufen in einer
(jeweils eigenen) Umlaufbahn.
( 37 ) And a sign for them is the
night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
( 38 ) And the sun runs [on
course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in
Might, the Knowing.
( 39 ) And the moon - We have
determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
( 40 ) It is not allowable for
the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an
orbit, is swimming.
أنظر الحركة في الرابط التالي:
Siehe die Bewegung in dem folgenden Link:
See the
movement in the following link:
أي أن علم الفلك مبسوط متكامل
مفصل في إيجاز من القول. إنه كلام الله سبحانه يصف خلقه !
فما هي المصيبة التي أصابت
علماء المسلمين في عقولهم؟؟؟ أفقدوا فهم لغتهم ؟؟؟؟ أم ما الذي أضلهم ؟؟؟
Das heißt,
die Astronomie ist in der Zusammenfassung des Sprichworts klar integriert und
detailliert. Es sind die Worte ِِAllahs, der Allmächtige beschreibt seine
Schöpfung!
Was ist das
Unglück, das muslimischen Gelehrten in ihren Köpfen widerfährt ??? Sie haben
das Verständnis für ihre Sprache verloren ???? Oder was hat sie dazu geführt
???
That is,
astronomy is clearly integrated and detailed in summary of the saying. It is
the words of Allah Almighty describes his creation!
What is the calamity that
befell Muslim scholars in their minds?? They lost understanding of their
language?? Or what led them??
لنرجع إلى آية الكرسي والآيات
التي تليها في السياق:
Kehren wir zum Vers des Stuhls und den folgenden Versen im Kontext
zurück: ???
Let's go back to the verse of the chair, Kursi, and the
following verses in the context: ???
[ الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا
نوم له ما في السموات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين
أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السموات والأرض
ولا يؤوده حفظهما وهو العلي العظيم (255)
(255) Allah - es gibt keine Gottheit außer Ihm, dem ewig
Lebenden, dem Erhalter aller Existenz. Weder Schläfrigkeit überholt ihn noch
Schlaf. Ihm gehört alles, was im Himmel und auf der Erde ist. Wer ist es, der
mit ihm intervenieren kann, außer mit seiner Erlaubnis? Er weiß, was vor ihnen
ist und was nach ihnen sein wird, und sie umfassen nur das, was er will. Sein
Kursi erstreckt sich über Himmel und Erde, und ihre Erhaltung ermüdet ihn
nicht. Und Er ist der Höchste, der Größte.
Surah 2, Al Bakara, Die Kuh.
Kursi: Chair = Wo die Füße platziert sind, unter dem Thron im Osten. Enthält
Himmel und Erde.
(255) Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living,
the Sustainer of [all] existence. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep.
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is
it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is
[presently] before them and what will be after them, and they encompass not a
thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the
heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most
High, the Most Great.
Surah 2, Al Bakara, the Cow.
Kursi: Chair= Where the feet are placed, beneath the Thron
to the East. Contains Heavens and Earth inside it.
لا إكراه في الدين قد تبين
الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت ويؤمن بالله فقد استمسك بالعروة الوثقى لا انفصام
لها والله سميع عليم (256)
(256) Es darf keinen Zwang geben, die Religion anzunehmen. Der richtige
Kurs ist aus dem Falschen klar geworden. Also, wer nicht an Taghut glaubt und
an Allah glaubt, hat den vertrauenswürdigsten Griff ergriffen, ohne daran zu
brechen. Und Allah hört und weiß.
(256) There shall be no compulsion in [acceptance of] the
religion. The right course has become clear from the wrong. So whoever
disbelieves in Taghut and believes in Allah has grasped the most trustworthy
handhold with no break in it. And Allah is Hearing and Knowing.
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى
النور والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أؤلئك أصحاب
النار هم فيها خالدون (257) ] سورة البقرة.
(257) Gott und diejenigen, die sie aus der
Dunkelheit an das Licht glauben, und diejenigen, die ihren Eltern nicht
glauben, jagen sie aus dem Licht in die Dunkelheit. Diese Besitzer des Feuers
sind unsterblich.
( 257 ) Allah
is the ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the
light. And those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out
of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will
abide eternally therein.
هنا بيت القصيد !
لآ إكراه في الدين, لكن بالفهم والبرهان
والاقتناع. فالحق و الباطل, والهداية و الضلال أصبحت واضحة. ومواطنوا الدولة
الإسلامية الذين لا يريدون الدخول في دين الإسلام, قوانين الدولة تضمن لهم
ولنسائهم ولاطفالهم العيش بسلام.
أما من أراد دخول الإسلام، وجب عليهم ما وجب على
المسلمين :
لكي نفهم اللغة العربية والقرآن الكريم، لا بد
لنا من توحيد الله سبحنه وتعالى التوحيد الخالص
:
الكفر بجميع المعبودات أولا، ثم من بعد ذلك
الإيمان بالله الواحد القهار، لا شريك له، وتصديق قوله هو دون أن نقارنه بقول من
سواه !
هل أقمنا على ذلك
أم غيرنا ؟؟؟
لننظر إلى النتائج في الآية التي تلتها : من
يتولى الله سبحانه في العلم يهديه إلى الحق والنور، ومن يتول غيره كاسحرة
والفلاسفة والمعتزلة والأشاعرة، يخرجونه من النور إلى ظلمات الضلال !
Hier
ist das Endergebnis!
Kein
Zwang in der Religion, sondern Verständnis, Beweis und Überzeugung. Wahrheit
und Lüge, Führung und Irreführung sind klar geworden. Die Bürger des
Islamischen Staates, die nicht in die Religion des Islam eintreten wollen, die
Gesetze des Staates garantieren ihnen und ihren Frauen und Kindern, in Frieden
zu leben.
Diejenigen,
die dem Islam beitreten wollten, mussten das tun, was die Muslime tun mussten:
Um die
arabische Sprache und den Heiligen Koran zu verstehen, müssen wir Allah, den
Allmächtigen, vereinen:
Unglaube
zuerst an alle Götzenbilder und dann an den Glauben an den einen Allah, den
Unterdrücker, der keinen Partner hat, und glaube, sein Sprichwort ist
unvergleichlich mit den Worten anderer!
Sind wir
dabei geblieben oder haben wir uns verändert ???
Um die
Ergebnisse in dem folgenden Vers zu betrachten:
Wer Allah
folgt, den Allmächtigen in der Wissenschaft, zur Wahrheit und zum Licht führt,
und wer andere folgt, als Hexen und Philosophen und Mu'tazila und Ascha'rah,
sie bringen ihn aus dem Licht in die Dunkelheit der Irre!
Here is the final result!
No compulsion in religion, but understanding, proof and conviction.
Truth and falsehood, guidance and misguidance have become clear. The citizens
of the Islamic State who do not want to enter the religion of Islam, the laws
of the state guarantee them and their women and children to live in peace.
As for those who wanted to enter Islam, they had to do what Muslims had
to:
To understand the Arabic
language and the Holy Quran, we need to unite Allah, the Almighty:
Disbelief first to all idols and then to the belief in the one Allah,
the oppressor, who has no partner, and believe his saying is incomparable in
the words of others!
Did we stay or did we change???
To look at the results in the following verse:
Whoever follows Allah, the Almighty in Science, leads to the Truth and
the Light, and who follows others, as witches and philosophers and Mu'tazila
and Asha'rah, they bring him out of the light into the darkness of the astray!
فالآية التي تلتها : [ الم تر
إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي
ويميت قال أنا أحيي وأميت قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فات بها من
المغرب فبهت الذي كفر والله لا يهدي القوم الظالمين (258) ] سورة البقرة .
( 258 ) Siehst du nicht jenen, der mit Ibrahim
über seinen Herrn stritt, weil Allah ihm die Herrschaft gegeben hatte? (Damals)
als Ibrahim sagte: "Mein Herr ist Derjenige, Der lebendig macht und
sterben läßt." Er sagte: "Ich mache lebendig und lasse sterben."
Ibrahim sagte: "Allah bringt ja die Sonne vom Osten her; so bringe du sie
vom Westen her!" Da war derjenige, der ungläubig war, verblüfft. Und Allah
leitet nicht das ungerechte Volk recht.
( 258 ) Have you not considered the one who argued
with Abraham about his Lord [merely] because Allah had given him kingship? When
Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death,"
he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed,
Allah brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So
the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allah does not guide the
wrongdoing people.
ألآية في منتهى الوضوح : الليل والنهاريحدثان
ويتعاقبان نتيجة أن الله سبحانه وتعالى يحضر الشمس من المشرق .
أي أن الحركة الفعلية في حدوث الليل والنهار هي
حركة الشمس وليس الأرض ! أي أن الأرض
ثابتة, والشمس هي التي تدور حولها !
هذه المعلومة كانت عند العرب في جزيرتهم وفي
إفريقيا، في ذلك الزمان المبكر، بديهية
ويقينية. لذلك فوجيء الذي كفر، وعجز عن الكلام.
Der Vers ist
sehr klar: Die Nacht und der Tag und enstehen aufeinanderfolgend als Ergebnis,
dass Allah der Allmächtige die Sonne aus dem Osten bringt.Das heißt, die
tatsächliche Bewegung beim Auftreten von Tag und Nacht ist die Bewegung der
Sonne und nicht der Erde!
Das heißt,
die Erde ist fixiert und die Sonne umkreist sie!
Diese
Information war für die Araber auf ihrer Insel und in Afrika zu dieser Zeit
intuitiv und sicher. Er war überrascht, dass er nicht glaubte und nicht
sprechen konnte.
The
verse is very clear: the night and the day and arise successively as a result
that Allah Almighty brings the sun from the East. That is, the actual movement
in the appearance of day and night is the movement of the sun and not the
earth!
That is,
the earth is fixed and the sun is circling it!
This
information was intuitive and safe for the Arabs on their island and in Africa
at the time. He was surprised that he did not believe and could not speak.
وقد جعل الله سبحانه لنا في هذه
المعلومة معجزتين عظيمتين :
In dieser Information hat Allah der Allmächtige uns zwei große Wunder
vollbracht:
In this
information, Allah Almighty has made us two great miracles:
1- إفحام
أوقح مناظر بأن قارن نفسه برب العالمين أنه يحيي ويميت: فبهت الذي كفر !
1 - Allah der Allmächtige machte es zu einem entscheidenen
Argument über den dreisten Arroganten in einer großen Ansammlung von Menschen,
dass er sich mit dem Herrn der Welten zu vergleichen, der lebend macht und
sterben laesst: verblasst zu werden.
1 - Allah Almighty made it
a decisive argument over the brazen arrogant in a large gathering of people,
that he was comparing himself to the Lord of the Worlds, who makes alive and
lets die: to be faded.
2- جعل الله سبحانه وتعالى هذا المتكبر يوقد نارا
عظيمة، يلقي إبراهيم فيها، لتكون هذه النار العظيمة بردا وسلاما على إبراهيم, لتبقى تذكرة للمؤمنين
مدى الدهر!
2 - Gott, der Allmächtige, ließ diesen Arroganten ein großes Feuer
entzünden, warf Abraham darein, um dieses große Feuer kalt und Frieden für
Abraham zu sein, um eine Erinnerung für die Gläubigen über die Zeit zu bleiben!
2 - Allah the Almighty, caused this arrogant to light a
great fire, threw Abraham into it, to be this great fire cold and peace for
Abraham, to remain a reminder to the believers over time!
ولقد كان العرب في جزيرتهم وفي
أفريقيا زمن إبراهيم عليه السلام يعلمون كروية الأرض وأن الكعبة المشرفة أعلاها.
عندما أتم إبراهيم بناء الكعبة مع ابنه إسماعيل من زوجته العربية المصرية هاجر,
أمر الله إبراهيم أن يرفع الأذان في الناس بالحج إلى مكة المكرمة, بصيغة تفيد ذلك
بوضوح.
Die Araber auf ihrer Insel und in Afrika während der Zeit Abrahams,
Friede sei mit ihm, kannten den Globus der Erde und die Kaaba ist die Spitze.
Als Abraham den Bau der Kaaba mit seinem Sohn Ismail von seiner
ägyptisch-arabischen Frau Hajar vollendete, befahl Gott Abraham, die Menschen
zu rufen, nach Mekka pilgern pilgern, in einer Formel zu erheben, die dies klar
ausdrückt.
The Arabs on their island and in Africa during the time of
Abraham, peace be upon him, knew the globe of the earth and the Kaaba is the
tip. When Abraham completed the construction of the Kaaba with his son Ismail
from his Egyptian-Arab wife Hajar, God commanded Abraham to call the people to
make pilgrimage to Mecca, to raise it in a formula that makes this clear.
وأذن في الناس بالحج يأتوك
رجالا وعلى كل ضامر يأتين من كل فج عميق (27) سورة الحج.
( 27 ) Und rufe
unter den Menschen die Pilgerfahrt aus, so werden sie zu dir kommen zu Fuß und
auf vielen hageren (Reittieren), die aus jedem tiefen Paßweg da herkommen,Surat
Alhajj.
( 27 )
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to
you on foot and on every lean camel; they will come from every deep pass. Surat
Alhajj.
هذا يعني أن الناس ياتون إلى مكة من جميع أطراف
الأرض من أسفل إلى أعلى. فلا بد أن تكون الأرض كروية وساكنة وأن أعلاها مكة
المكرمة.
Das
bedeutet, dass Menschen von allen Seiten der Erde von unten nach oben nach
Mekka kommen. Die Erde muss kugelförmig und statisch sein und die höchste ist
Mekka.
This
means that people come to Mecca from all sides of the earth from the bottom up.
The earth must be spherical and static and the highest is Mecca.
ولكن للأسف: الكافر الوقح أقرأن
سكون الأرض وكرويتها وأن الشمس تدور حولها من الشرق إلى الغرب, ولكن شيوخ المسلمين
يأبون ذلك! يا سبحان الله العظيم !
Aber leider:
Der schamlose Ungläubige hat die Stille der Erde und ihres Globus anerkannt und
festgestellt, dass sich die Sonne von Ost nach West um sie dreht, aber die
modernen muslimische Schaikhs bereuen das! O Subhan Allah der Große!
But
unfortunately: the shameless infidel acknowledged the stillness of the earth
and its globe and that the sun revolves around it from east to west facts, but
the modern Muslim Sheikhs repent that! O Subhan Allah the Great!
ذلك لأنهم تولوا الفلاسفة
والسحرة والمعتزلة والأشاعرة في علوم الأرض والفضاء. فدخلوا
في ضلال أعنف وأشد من الغرب نفسه :
Das liegt daran, dass sie Philosophen, Hexen, Exerzitien und Asha’rah in
den Geo- und Weltraumwissenschaften übernommen haben. Sie gingen heftiger in
die Irre als der Westen selbst:
That's because they took over philosophers, witches,
retreats, and Asha'rah in Earth and space sciences. They went astray more
violently than the West itself:
1- علماء الغرب لا يزالون يقولون أن علوم الكون نظريات لا زالت مطروحة للنفي والإثبات ولم يقل
أحد, لحد الآن, أن لديه دليل واحد على صحتها ، بينما علماء وشيوخ المسلمين هم
الذين يطبلون ويزمرن بصحتها وأن الأمريكان صوروا الأرض من الفضاء وهي تدور !
1 - Westliche Wissenschaftler behaupten immer noch, dass die
wissenschaftlichen Theorien des Universums immer noch auf dem Tisch liegen, um
zu leugnen und zu beweisen, und bis jetzt hat niemand gesagt, dass er einen
Beweis für ihre Gültigkeit hat, während Wissenschaftler und Scheikhs von
Muslimen, die diese Wissenschaften trommeln und hupen, Tatsachen sind. Und dass
die Amerikaner die Erde aus dem All gefilmt haben, während sie sich dreht!
1 -
Western scientists still say that the universe science theories are still on
the table to deny and prove and no one has said, so far, that he has one proof
of its validity, while scientists and sheikhs of Muslims who are drumming and
honking those sciences are facts. And that the Americans filmed the earth from
space as it spins!
https://sites.google.com/site/aljamo...searthmovement
2-علماء
الغرب يقولون بصراحة, أن علم الفلك لديهم مبني على نظريات وليس على حقائق ، لكن
شيوخ المسلمين يغلظون الأيمان أنها حقائق , وبذلك يتهمون واضعي النظريات أنفسهم بالكذب. وهذا تناقض عقلي
صريح.
2 - Westliche Wissenschaftler behaupten offen, dass die
Astronomie auf Theorien und nicht auf Fakten beruht, muslimische
Wissenschaftler jedoch glauben, dass sie Fakten sind, und beschuldigen die
Theoretiker, selbst gelogen zu haben. Dies ist ein expliziter mentaler
Widerspruch.
2 -
Western scientists say frankly, that astronomy is based on theories and not on
the facts, but Muslim scientists thicken faith that they are facts, thus
accusing the theorists themselves lying. This is an explicit mental
contradiction.
3- علماء الغرب لا يجيزون دخول الدين في الأبحاث هذه, ويقولون بصراحة, أن
نظرياتهم مبنية على استقلالية الكون عن أي خالق وأن الكون يدير ذاته بذاته ، ونحن
نصفق لهم ونعقب ببلاهة : سبحان الله ، إنهم صادقون, والدليل على ذلك:
الإعجاز العلمي للقرآن والسنة ؟؟؟؟؟؟
3 - Westliche Wissenschaftler genehmigen
die Einführung von Religion in diesen Forschungen nicht und sagen offen, dass
ihre Theorien auf der Unabhängigkeit des Universums von jedem Schöpfer beruhen
und dass das Universum sich selbst verwaltet, und wir begrüßen sie und folgen
flink:
Halleluja, sie sind aufrichtig und der Beweis dafür: das
wissenschaftliche Wunder des Korans und der Sunna ?????????
3 - Western scientists do not authorize the introduction of
religion in these researches, and say frankly, that their theories are based on
the independence of the universe from any creator and that the universe manages
itself, and we applaud them and follow nimble:
Hallelujah, they are sincere, and the evidence of this: the
scientific miracle of the Koran and Sunnah?????????????
عن أي إعجاز في هذا الخلط
الشنيع تتحدثون ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
Für welches
Wunder in dieser abscheulichen Verwirrung spricht ihr ???????????
For which miracle in this heinous confusion you talk
?????????
عودوا إلى منهاج النبوة : لا
يجوز التناقض ولا يؤخذ العلم إلا عن من شهد الله ورسوله له بأنه ثقة !!!!!!!!
Fliehen Sie
von der Philosophie zum Verstand des gesunden Menschenverstandes, zum Klang des
arabischen Verstandes und der Technik !!!!!!!!
Flee
from philosophy to the mind of common sense, to the sound of the Arab mind and
engineering !!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
عودوا إلى التوحيد الخالص, فإن علوم الأرض والفلك
مفصلة بإيجاز في القرآن الكريم والسنة المطهرة
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Gehen Sie
zurück zum reinen Monotheismus, die Erd- und Astronomiewissenschaften werden im
Koran und in der Sunnah und klar beschrieben
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Go back to pure monotheism,
the earth and astronomy sciences are briefly detailed in the Holy Quran and
Sunnah !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
للتأكد أدخل الرابط التالي:
Um sicherzugehen, geben Sie den
folgenden Link ein:
To be
sure enter the following link:
4- تفسير ابن كثير.
5- شرح كتاب التوحيد الذي هو حق الله على
العبيد, عبدالرحمن بن حسن آل الشيخ.